Characters remaining: 500/500
Translation

chén quan hà

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "chén quan hà" se traduit littéralement par "coupe d'adieux". C'est une expression poétique et littéraire qui évoque le moment de se séparer de quelqu'un, souvent en partageant un verre ou une coupe. Cela fait référence à un geste symbolique de convivialité, de respect et d'affection dans le contexte des adieux.

Utilisation

"Chén quan hà" est principalement utilisé dans un contexte littéraire ou poétique. On l'emploie lorsque l'on parle de separations importantes, que ce soit entre amis, amoureux ou membres de la famille. C'est une manière de marquer la solennité du moment et d'exprimer des sentiments profonds.

Exemple
  • Lors d'un départ pour un voyage long, on peut dire : "Avant de partir, nous avons partagé un chén quan hà pour célébrer notre amitié."
Usage avancé

Dans un contexte plus avancé, "chén quan hà" peut être utilisé pour parler des adieux dans des situations plus solennelles, par exemple lors de la fin d'une relation ou d'un départ à la retraite. Cela peut également être employé dans des discours pour évoquer la nostalgie ou le souvenir d'un temps passé.

Variantes du mot

Il n'y a pas vraiment de variantes directes de "chén quan hà", mais on peut rencontrer des expressions similaires qui évoquent des moments d'adieux, comme "chén rượu" (coupe de vin) ou "ly biệt ly" (verre de séparation).

Différents sens

Bien que "chén quan hà" ait une signification assez spécifique liée aux adieux, il peut aussi être utilisé de manière plus générale pour représenter tout type de séparation ou de transition significative dans la vie.

Synonymes
  • "Ly biệt" : qui signifie également "verre d'adieu".
  • "Chén rượu" : bien que cela signifie simplement "coupe de vin", il peut être utilisé dans un contexte similaire pour symboliser un moment de partage avant une séparation.
  1. (lit., arch.) coupe d'adieux
    • Tiễn đưa một chén quan hà (Nguyễn Du)
      en se séparant , on s' offrit une coupe d' adieux

Comments and discussion on the word "chén quan hà"